Перейти к содержанию
поддержать поддержать
наблюдение я очевидец!

Летающие люди: материалы о встречах с ними в Беларуси


Butoff

Рекомендуемые сообщения

VIK, мне написали наши польские коллеги у которых таких случаев оказалось не в пример больше, чем у нас. Они знают, что мы знаем польский и просят перевести эту статью для них. Я польского не знаю, видимо они имеют в виду тебя. Так что зная твою загруженность, я даже не знаю, что им ответить. Можно опробовать попросить какие-то еще не опубликованные материалы, которые у них есть...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для меня перевод с русского на польский совсем не равнозначен переводу с польского на русский. Переводить на свой родной язык всегда проще. Теоретически могу, но качества не обещаю... перевод все равно им придется еще шлифовать. Да и со сроками - не знаю )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 weeks later...
Интересно, что выражение «лапыр, лапыр», у жителей Удмуртии «выражает звуковой (с зрительным оттенком) образ полета с шумом (птиц) или зрительный образ множества плоских предметов (листьев и т. д.)

Просматривал нормативные справочники с названиями населенных пунктов РБ и обнаружил несколько топонимов с такой и схожей основой:

 

Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь: Віцебская вобл.: нармат. давед. / пад рэд. В.П. Лемцюговай. – Мінск: Тэхналогія, 2009. – 669 с.

Лапарова, пасёлак і хутар. Ушацкі р-н. Страчаныя назвы. /С. 469.

Лапыроўшчына, Лапыровщина, Lapyroŭščyna (вёска). Варыянты: Лапіроўшчына. Зарубскі с/с, Дубровенскі р-н. /С. 265.

Лапыры, Лопыри, Lapyry (вёска). Пірагоўскі с/с, Дубровенскі р-н. /С. 270.

 

Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь: Мінская вобл.: нармат. давед. / пад рэд. В.П. Лемцюговай. – Мінск: Тэхналогія, 2003. – 605 с.

Лапаравічы, Лапоровичи, Łaparavičy (вёска). Папярнянскі с/с, Мінскі р-н. /С. 313.

 

Интересно было также глянуть дореволюционное издание типа “Список населенных мест Виленской губернии” и современный атлас Литвы.

 

Мне кажется, что на территории современных Литвы и Беларуси (по крайней мере, ее северной половины) могло существовать такое слово с вполне определенным понятием. Можно поискать в различных диалектных словарях, авось всплывет его значение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...